曾經(jīng)有一首兒歌這樣唱的
Chache and chache
One chache ,two chache
All are chaches
這是幼兒早期學(xué)英語(yǔ)用的,孩子的父親應(yīng)該是干物流行業(yè)的,這是笑話。
不過(guò)現(xiàn)在在網(wǎng)上瀏覽的的時(shí)候,在一些文章中經(jīng)常會(huì)看到
chache這個(gè)詞的出現(xiàn)。
仔細(xì)分析作者的意思,發(fā)現(xiàn)chache 代表的是“叉車(chē)”之意,應(yīng)該是輸入拼音時(shí),
輸入錯(cuò)誤,作者有時(shí)即使發(fā)現(xiàn)了這個(gè)錯(cuò)誤,也難得去改了,他認(rèn)為反正讀者會(huì)把chache理解為叉車(chē)的。
至于在一些客戶搜索時(shí)用chache 的情況那就更多了。